==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བར་མ་ཆད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་མཆོད་བྱ་དང༌། མཆོད་བྱེད་དང༌། མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའོ། །སྡིག་པ་ནི་དགེ་བ་མ་ཡིན་པའི་གློ་བུར་བའི་འོ། །ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱུའོ། །འཇིག་བྱེད་པ་ནི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་འབྲས་བུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གླུ་བུར་བའི་དྲི་མ་དག་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ངེས་པར་བསྟན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་ཤེས་པྲ་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང་མཆོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ལ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ནོ། །དེ་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་འབབ་པ་ནི་འབྱུང་བའོ། །མཆོད་པས་ཞེས་པ་ནི། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཆོད་པའོ། །ཡར་ངོ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཡིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པའོ། །མར་དོ་ནི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་ནི་མཆོད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐབས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་མཆོག་གི་དགའ་བར་རོ། །མཆོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །རོ་གཅིག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བའོ། །དེ་དག་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསུམ་པོ་ནི། ཐིམ་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱད་དང༌། དབང་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཚེས་ནི་མར་ངོའི་བཅུ་དྲུག་ནས་བགྲངས་པའི་ཚེས་སོ། །ཡི་གེ་ནི་ཨཱ་ལིའི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གོ །སྔགས་ནི་སེམས་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རི་བོང་ཅན་ནི་ཟླ་བ་དང་ལྡན་པའི་དོན་དུ་གནས་པའོ། །འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། སྐྱེ་ཞིང་འཕེལ་བར་རྫོགས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐིག་ལེ་ནི་
བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཅོ་ལྔ་དང་ལྡན་ནོ། །མཁའ་ནི་རྩ་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པའོ། །འགོག་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་མཉམ་པའི་རོར་གྱུར་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགོག་པ་ཡིས་ཞེས་གསུངས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ར

【汉语翻译】
第七章的解释
第七章的解释
然后是供养的仪轨。等等。然后，这个词是未中断的词。供养是花等等。仪轨是所供养的，供养者和供养品等等的仪轨圆满。罪恶是非善的突发事件。一切都是贪欲等等的分别的相，一切都是轮回的因。摧毁者是供养仪轨的果，仅仅因为突发的污垢清净，所以是摧毁。令人心喜等等，必须通过确定的情况来了解。菩提心生起供养。等等。因为会成为无上圆满的因，所以是菩提心。从那分离等等的自性的处所降临是生起。供养是因为使供养的仪轨圆满而供养。上弦月是供施，如前所述。下弦月是供养的仪轨。差别是不同的事物的相。智慧是供养的相。同样，供施的相是方便。结合是味道相同的自性，是至上的喜悦。供养的相是断绝的喜悦。供施的相是至上的喜悦。味道相同是自性的喜悦。从那些之中会获得那本身。
三身智慧坛城是。所谓法身等等的三者，是融入，受用和自在三者的智慧喜悦的自性。日期是从下弦十六日开始数的日期。字母是阿里的十六个字母。咒语是为了守护心。有兔者是处于具有月亮意义的位置。增长会成为生起和增长圆满的同义词。明点是
具有安乐菩提的十五个明点。空是与脉轮位置的主要部分一起。阻断是使圆满的自性变成相同味道。为什么呢？因为具有阻断所说的理由。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Seven
Explanation of Chapter Seven
Then comes the ritual of offering. And so on. Then, this word is an uninterrupted word. Offering is flowers and so on. Ritual is the complete ritual of what is offered, the offerer, and the offerings, etc. Sin is a sudden event that is not virtuous. Everything is the characteristic of discrimination such as desire, and everything is the cause of samsara. The destroyer is the fruit of the offering ritual, and it destroys because the sudden defilements are purified. Delightful, etc., must be understood through definite circumstances. Bodhicitta arises with offerings. And so on. Because it will become the cause of unsurpassed perfection, it is Bodhicitta. Descending to the places of self-nature separated from that, etc., is arising. Offering is offering because it completes the ritual of offering. The waxing moon is offering, as mentioned before. The waning moon is the ritual of offering. Difference is the characteristic of different things. Wisdom is the characteristic of offering. Similarly, the characteristic of offering is means. Union is the nature of the same taste, it is supreme joy. The characteristic of offering is the joy of cessation. The characteristic of offering is supreme joy. The same taste is the joy of nature. From those, that itself will be obtained.
The three bodies of wisdom mandala are. The three, such as the Dharmakaya, are the nature of the wisdom joys of the three, absorption, enjoyment, and power. The date is the date counted from the sixteenth of the waning moon. The letters are the sixteen letters of Ali. Mantra is for protecting the mind. The one with a rabbit is in a position with the meaning of having a moon. Increasing will become a synonym for arising and increasing perfection. Bindu is
having fifteen bindus of blissful enlightenment. Space is with the main part of the chakra position. Obstruction is the nature of making perfect become the same taste. Why? Because it has the reason stated by obstruction.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྱོར་བའི་དོན་གྱིས་འབྱུང་བའོ། །ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔོན་དང༌། ཕྱི་མ་དང༌། ད་ལྟར་དང༌། གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བྲལ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རྣམ་པར་སྣ་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་རྙེད་ན། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྙེད་པ་ཧ་ཅང་ཆེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་ནི། དོན་དམ་པ་སོ་སོར་རང་རིག་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསྟན་པ་ན། དེ་ཐོས་པས་ཉམས་སུ་མི་མྱོངས་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་མཆོག་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་ཚད་མ་བརྗོད་པ་མེད། །ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་གི་བཀའ་དྲིན་རང་བཞིན་མྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མན་ངག་བཀའ་སྩལ་པའི་དྲིན་གྱིས་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིད་གཉིས་ཀྱི་སེམས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་ཟུང་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བླུན་པོ་གང་གིས་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་དམན་པའི་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོས་
ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་དོན་གསུངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསམ་གཏན་རགས་ལ་རྟག་མོས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དངོས་པོ་རྟོག་པ་ལ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་རགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྣམ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་འདུན་པས་ན་རྟག་མོས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀུན་ནི་འགྲུབ་པ་མེད། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདེན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསམ་གཏན་རགས་པའི་རྟོག་པ་ཅན་ཀུན་གྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མི་འགྲུབ་པ་བདེན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྡུད་པ་པོ་ལ་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀ

【汉语翻译】
我之自性是无二之义，即是真如。生起之理是，以方便与智慧相结合之义而生起。明点之自性是智慧，此句之意为，菩提心乃是安乐明点之自性，是喜乐之智慧。无论过去、未来、现在，能取、所取等一切，皆与自性分离，是平等性。一切诸佛皆是种种示现等一切。又，以“又”字表示，若诸佛亦不可得，则他人更难获得之意。难以获得者是，胜义谛各自证知之体性，此乃超越言语文字分别之自性。何以故？一切教法皆是世俗谛，譬如宣说地狱之苦，闻者不能亲身感受一般。如是，《智慧平等续》中亦云：无戏论之胜义，诸佛等亦不能，言说其量，凡所言说皆是世俗。我之加持自性迅速，此句之意为，薄伽梵以口诀加持之恩德，具足善缘之有情众生，能迅速证得自性之义。毫无疑惑即可获得，此句之意为，非是犹豫之心，乃是必定掌握之意。愚者何人，乃是指智慧浅薄之孩童等。我，是指方便与智慧无二之味，虽遍及一切，然不能见。不能知晓，是因为难以证悟之故。何以故愚者不能知晓？其义如是说：恒常耽著粗略禅定，以及执着于事物分别，故而是粗略之禅定。喜好并渴求其相状，故名恒常耽著。彼等一切皆不能成就，天神自在是真实。此句之意为，一切耽著粗略禅定分别者，皆不能成就无上圆满正等觉，此乃真实不虚之语，是对结集者所说之义。智慧与方便之结合。

【英语翻译】
My nature is the meaning of non-duality, which is Suchness itself. The arising occurs through the meaning of the union of skillful means and wisdom. The nature of bindu is wisdom, which means that the nature of bodhicitta is the bindu of bliss, the wisdom of joy. Whether past, future, or present, all such as the apprehended and the apprehender are separated from their nature and are equality itself. All Buddhas are all kinds of manifestations and so on. Furthermore, the word "furthermore" indicates that if even the Buddhas cannot find it, then it is even more difficult for others to find. What is difficult to find is the nature of individual self-awareness of ultimate truth, which is the nature that transcends the conceptualization of words and letters. Why? Because all teachings are conventional truth. For example, when describing the suffering of hell, those who hear it do not experience it personally. Similarly, in the "Tantra of Equality of Wisdom," it is said: "The supreme state without elaboration, even all the Buddhas and others cannot express its measure. Whatever is expressed is conventional truth." My blessing, the nature of which is swift, means that by the grace of the Bhagavan's instructions, sentient beings with good fortune will quickly attain the meaning of their nature. "It is found without doubt" means it is not a mind of hesitation, but rather the meaning of definitely grasping it. "Which fool" refers to children and others who have little wisdom. "I" refers to the taste of non-duality of skillful means and wisdom, which, although pervading everything, is not seen. Not knowing is because it is difficult to realize. Why do fools not know? The meaning of this is explained as follows: "Constantly delighting in coarse meditation," and because they are attached to the conceptualization of things, it is coarse meditation. Because they delight in and desire its aspects, it is called "constantly delighting." "All of them are not accomplished, the lord of the gods is true." This means that all those who are attached to coarse meditation and conceptualization will not accomplish the unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. This is the true word, the meaning spoken to the compiler. The union of wisdom and skillful means.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་མི་མཐོང་བ་དེ་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། དེའི་དོན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། ས་ཀུན་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ས་ཀུན་ནི་བཅུ་དྲུག་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་དབང་བའི་ཕྱིར་དང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་ལ། བདག་པོ་ཡིན་ཏེ་ཀུན་གྱིས་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་བདག་རང་ལ་མངའ་བས་མངའ་བདག་གོ །དེ་ཉིད་ནི་ས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་ཐུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་དེ་བདག་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། ཀུན་ནས་བདག་གོ །དེ་ཉིད་ནི་དེ་དག་གི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་སྟོང་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཐ་མའི་མཐར་ཐུག་པ་ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཞུགས་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཛད་པའི་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྲགས་པའོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པས་ན།
འགྲོ་མེད་འགྲོ་ལ་བདག་ཉིད་རོལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་ལ་གྲགས་པའི་ནམ་མཁའ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན། མཆོག་གི་ནམ་མཁའོ། །མཐའ་གཉིས་གྲོལ་བས་ན་མཐའ་མེད་པ་ཉིད་པ་ཉིད་དོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་རྟོག་པའི་དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པར་མེད་པས་ན། མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་འབུམ་གྱི་ཆ་ཙམ་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་གནས་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱི་མན་ངག་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག་གི་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །མཐའ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་དགའ་བ་རྣམས་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བ

【汉语翻译】
想到底是什么东西遍布一切却看不见呢？用三句偈来阐述它的意义，即“一切土地的自在主”等等。一切土地是指十六处。因为对它们拥有主权并且富有，所以是主人，一切众生都认为自在主是薄伽梵吉祥智慧明点，远离戏论，名为果。它不依赖于其他，而是自己拥有，所以是所有者。它具有一切土地的功德，是不可战胜的佛和菩萨，所以是国王。它不被轮回和涅槃的过失所染污，所以是自性。它遍布于自性，所以是普遍的自性。它不住于它们的边际，所以被称为对一切事物恒常空性，因为它遍布一切法，直至最终的尽头，永不间断地存在。恒常空性是与事物分离的。它是应该证悟的，所以是所有人供养和礼拜之处。它是如幻的智慧和方便所产生的，所以被称为智慧和方便的自性。因为它主宰着一切佛和众生，
无行于行中自性嬉戏。它是超越世间和论典中所谓的虚空，所以是至上的虚空。解脱了两种边际，所以是无边际的自性。能取和所取的行相，思虑的事物在胜义中是不存在的，所以显现的智慧也是分别的识，因为即使是头发尖的百万分之一也无法被指定。远离相状，远离处所。等等这样说。想到底什么是薄伽梵的恩德的口诀呢？即“法和受用等的边际”等等。其中，法是意之轮。受用是语之轮。自我是智慧之轮。边际是身之轮。它们的意义也应该与喜乐结合。智慧、识、体性、自我。等等这样说。吉祥智慧明点的难解注释，秘密的真实性，

【英语翻译】
Wondering what it is that pervades everything but cannot be seen? Its meaning is shown in three verses, namely, "The Lord of all lands," and so on. All lands are the sixteen places. Because it has power over them and is also rich, it is the master, and everyone considers the Lord to be the Bhagavan Glorious Wisdom Bindu, free from elaboration, called the Fruit. It does not depend on others, but possesses itself, so it is the owner. It possesses the qualities of all lands, and is the invincible Buddha and Bodhisattva, so it is the king. It is not stained by the faults of samsara and nirvana, so it is the self-nature. It pervades the self, so it is the universal self. It does not abide at their limits, so it is called eternally empty of all things, because it pervades all dharmas, until the ultimate end, existing without interruption. Eternal emptiness is separate from things. It is to be accomplished, so it is the place where all offer and prostrate. It arises from illusion-like wisdom and means, so it is known as the nature of wisdom and means. Because it dominates all Buddhas and sentient beings,
Without going, in going, the self-nature plays. It is superior to the sky known in the world and in the scriptures, so it is the supreme sky. Because it is liberated from the two extremes, it is the very nature of being without limit. The aspects of grasping and being grasped, the objects of thought, do not exist in ultimate reality, so the wisdom to be manifested is also a discriminating consciousness, because even a millionth part of a hair tip cannot be specified. Separate from characteristics, separate from place. And so on. Wondering what the oral instruction of the Bhagavan's kindness is? Namely, "The limit of Dharma and enjoyment," and so on. Among them, Dharma is the wheel of mind. Enjoyment is the wheel of speech. Self is the wheel of wisdom. Limit is the wheel of body. Their meaning should also be combined with joys. Wisdom, consciousness, essence, self. And so on. The difficult commentary on the Glorious Wisdom Bindu, the secret Suchness, says.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第七品之释。
第七品之释。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Seven.
Explanation of Chapter Seven.

